Бозор Собир

Бозор Собир (1938-2018)- поэт, лауреат Государственной премии Таджикистана им. Рудаки. Автор около 20 сборников стихотворений, изданных в Душанбе, Москве, Тегеране. Центральное место в его поэзии занимает гражданская, социальная и любовная лирика. Вследствие гражданской войны в республике некоторое время жил в Москве и Америке. На русском языке  в Москве изданы сборники  «Каменная кладка» и «Листья огня». Многие стихи переведены также на английский, немецкий, французский, испанский, польский, чешский, украинский, армянский, грузинский, литовский и др. языки, изданы в Афганистане и Иране. На таджикский язык перевел произведения П. Неруды, С. Есенина, Э. Межелайтиса, А. Фета и др. Бозор Собир сыграл заметную роль в становлении целой плеяды молодых таджикских поэтов.

 

                                            ГОРЫ

Громя гранит и взламывая недра,

Породу каменистую дробя,

Находит кто-то лалы и рубины…

Но, сколько ни оглядываю горы,

В них нахожу лишь самого себя.

Я глух без громкой песни родниковой,

Я слеп вдали от пестрых горных весен,

Я запою – подхватят песню хоры,

Многоголосье повторит припев.

Мне подпевают звонкие потоки,

И грудь мою переполняет эхо,

И тысячи

Грохочут водопадов

Во мне и в скалах,

В сердце и в горах.

Довольно одного припоминанья,

Чтоб зазвучали горные напевы,

Чтобы в груди взошли цветы и травы,

Чтоб хлынули из сердца родники.

Единой мысли о горах довольно,

Чтоб Зеравшон бок о бок с Бадахшаном

Во мне запели и заговорили,

Чтобы пропали робость и сутулость,

Осанка горца распрямила грудь.

Да, в недрах горных многие находят

Источники

И знатные каменья,

А я, прямой потомок гор высоких,

В любом осколке нахожу

Отчизну

И в каждом камне Родину ищу…

Я запою – подхватят песню хоры,

Я засмеюсь – вершины рассмеются,

Заплачу – мне откликнутся хребты.

Из склонов гор, в объятьях гор весенних

Хочу я

Не единожды родиться,

А сотни раз.

И снова – сотни раз…

Быть в Бадахшане и на Зеравшоне

Ребенком, чтобы в гулком горном хоре

Подать свой голос много сотен раз.

    ***

Как слиться мне с лицом моей земли! –

                                            мечта, наверно, всякого поэта.

Светиться ледниковым горным светом

                                                 и голубеть вершиною вдали.

Весенним солнцем тело отогреть,

                                        воскреснуть с пахотною полосою.

Одною с нею засухой сгореть,

                                           но вновь ожить под влагой поливною.

***

Как слиться мне с лицом земли моей,

                             пропасть в межгорье тихою долиной

                                       с таинственною рощей тополиной,

                                               с берёзами меж глыбовых камней,

                                                         ростками жизни раздробить граниты…

Во мне повсюду птичьи гнезда свиты,

                                               я всей душою принимаю их.

Куда бы ни увел полет и стих,

                      жить невозможно без птенцов родных.

И так же невозможно удержать

                                      в своих объятьях выросшего сына.

Растают крылья в поднебесной сини,

а я – земля, а я их буду ждать!

 

                               КОРОТКИЕ СТИХИ

                                (подстрочные переводы)

 

                                      Ноготь молодого месяца

                   Я обижен на весь свет и в сто раз предпочитаю светилам всем

                   Ноготь молодого месяца на вечернем небе моего Файзабада.

                                                ***

                   Из знойного ада в студеный ад,

                   С Востока народ бежит

                   Постоянно в сторону Запада

                   (по причине голода и гнета негодяев),

                   Бежит из знойного ада,

                   Бедный, в сторону студеного ада.

                                                                                                                     

                            Истина

                   Истина-

                   Бесцветна как воздух,

                   Без запаха как воздух,

                   Невесома как воздух,

                   Однако,

                   Важна (необходима) как воздух.

                                                       

                                      Бейт

                   Там, где отсутствует равенство,

                   Никогда не будет братства.

                                             

                                               Двустишие

                   Сплошь цветами и ароматом охвачены джунгли,

                   Приятно смотреть на стройные деревья джунгли,

                   Тысячи, как и я, влюблены в джунгли,

                   Но ненавижу я закон джунгли.

 

Дигар хабарҳо