Мирзо Турсун-заде
Мирзо Турсун-заде (1911-1977),поэт, Герой Таджикистана, Народный поэт Таджикистана, лауреат Государственной и Ленинской премий СССР, Государственной премии Таджикистана им. Рудаки, премии Ленинского комсомола Таджикистана, Герой социалистического труда, лауреат Международной премии Неру, Герой Таджикистана. Более 30 лет (1946-1977 г.г.) являлся председателем Правления Союза писателей Таджикистана, был председателем Советского комитета солидарности стран Азии и Африки. Главное место в творчестве Мирзо Турсун-заде занимают гражданская и любовная лирика, эпические и лироэпические поэмы. Почти все произведения поэта переведены на русский язык, а также на многие языки народов мира. Перевел на таджикский язык ряд произведений А. Пушкина, Т. Шевченко, Н. Некрасова, Джамбула, Ш. Руставели, Зульфии, Ш. Рашидова и др.
МОЙ ВЕК
Я на тебя не жалуюсь, мой век,
Ты – мой наставник и моя основа.
Ты – плодоносный сад, я – твой побег,
Ты – песнь земли, я в этой песне – слово.
Ты чудотворец истинный, мой век, –
Ты сделал чудным каждое мгновенье.
Ты в прах былые немощи поверг,
Дал мне для роста силу и терпенье.
Ты всю вселенную потряс, мой век,
Ты – вольного цветения начало.
Услышав твой волшебный сказ, мой век,
Страдающее время просияло.
Ты и учитель, и дитя, мой век,
Всё, что в душе твоей запечатлелось,
Грядущему оставишь ты навек,
Ты сам растешь и нам даруешь зрелость.
Ты утвердил на небесах, мой век,
Моей Отчизны торжество и славу.
Ты косность тяготения отверг
И стал владыкой космоса по праву.
Склонился ты пред женщиной, мой век,
Мы ей хвалу слагаем громогласно.
Лишь там красив и волен человек,
Где женщина свободна и прекрасна.
С тобой вдвоем я всё смогу, мой век,
Хоть в сердце слышу голос укоризны:
О да, я у тебя в долгу, мой век,
Но в этом долге – смысл и счастье жизни!
1972 г.
.
РОДИНА
И снова год прошёл … И вновь, как на картине,
Вся прожитая жизнь рисуется мне ныне.
Я связан с родиной моей, как ноготь с мясом,
Хотя пространствовал полжизни на чужбине.
Бывал я далеко, где песнь моя боролась.
Но родины моей я слышал каждый колос.
Перекрывая гул и грохот океана,
Мне в сердце проникал родной речушки голос.
О родина, когда летел к твоей границе,
Я чувствовал слезы дрожанье на реснице,
Когда я улетал, – с твоей взлетал я песней,
И эта песнь была подобна вещей птице.
Хотя я много раз бывал с тобой в разлуке,
В душе хранил твои поля, сады, излуки.
Где б ни был я, – всегда, всегда я был с тобою,
Меня везде твои благословляли руки.
1965 г.
РАЗГОВОР С САМИМ СОБОЙ
Скажи мне, чем гордишься ты, поэт?
Или стихами удивил ты свет?
Иль ты земной преобразил простор?
Иль твой глагол зажёг в сердцах костёр?
Иль ты достиг такого мастерства,
Что стали славны все твои слова?
Иль, может быть, искусно и хитро
Стихи выводит умное перо?
А если так, то мне писать нельзя,
Не для меня поэзии стезя.
Но если ты – поэт, не виршеплёт, –
Где одержимость? Где твой чудный взлёт?
Где вдохновенья твоего накал?
Любил ли ты? Безумствовал? Пылал?
Мне без тепла не надобно ума,
А в сердце без любви – всегда зима.
1967 г.